L'épreuve de traduction en anglais : thème, version, commentaire de linguistique ; master enseignement, CAPES et agrégation
2e éd. révisée. Presses universitaires de Rennes, 2014, 263 p. (Didact. Anglais) Spécialement conçu pour la préparation de la nouvelle épreuve de traduction du CAPES externe d'anglais assortie d'une explication de faits de langue, ce manuel s'adresse également aux étudiants de licence, de master et de l'agrégation. Il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir à l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes. |
L'épreuve de traduction en anglais : thème, version, commentaire de linguistique ; master enseignement, CAPES et agrégation.
Presses universitaires de Rennes, 2014, 263 p.
(Didact. Anglais).
Titre : | L'épreuve de traduction en anglais : thème, version, commentaire de linguistique ; master enseignement, CAPES et agrégation |
Auteurs : | Thierry Goater, Directeur de publication ; Delphine Lemonnier-Texier, Directeur de publication ; Sandrine Oriez, Directeur de publication |
Type de document : | texte imprimé |
Mention d'édition : | 2e éd. révisée |
Editeur : | Presses universitaires de Rennes, 2014 |
Collection : | Didact |
Sous-collection : | Anglais |
ISBN/ISSN : | 978-2-7535-3445-2 |
Format : | 263 p. |
Note générale : | Index |
Résumé : | Spécialement conçu pour la préparation de la nouvelle épreuve de traduction du CAPES externe d'anglais assortie d'une explication de faits de langue, ce manuel s'adresse également aux étudiants de licence, de master et de l'agrégation. Il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir à l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes. |
Nature du document : | documentaire |
Discipline : | Anglais |
Niveau : | Professeur |
Exemplaires (1)
Cote | Localisation | Section | Code-barres | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
420 | CDI Fénelon | Pédagogie | 9782753534452 | Disponible |