|
Antoine et Cléopâtre
de William Shakespeare [éd.] bilingue. Flammarion, 1996, 449 p. (GF ; 895) Attendant News, my good Lord, from Rome. Antony Grates me ! the sum. Cleopatra Nay, hear them, Antony : Fulvia perchance is angry ; or, who knows If the scarce-bearded CIJsar have not sent His powerful mandate to you, «Do this, or this ; Take in that kingdom, and enfranchise that ; Perform't, or else we damn thee.» Antony How, my love ' Cleopatra Perchance ' nay, and most like : You must not stay here longer, your dismission Is come from CIJsar, therefore hear it, Antony. Le Serviteur Des nouvelles, monseigneur, de Rome. Antoine C'est fâcheux ! Résume. Cléopâtre Non, écoute-les, Antoine : Fulvie peut-être est irritée, ou qui sait Si ce César presqu'imberbe ne t'envoie pas Ses puissants commandements : «Fais ceci ou cela ; Saisis ce royaume, et affranchis cet autre ; Exécute, ou sinon nous sévissons.» Antoine Comment, mon amour ' Cléopâtre Peut-être, ai-je dit ' c'est bien plutôt certain : Tu ne dois pas t'attarder ici plus longtemps ; ta révocation Est là, qui vient de César, c'est pourquoi prête l'oreille, Antoine. |
Shakespeare William.
Antoine et Cléopâtre.
Flammarion, 1996, 449 p.
(GF).
Titre : | Antoine et Cléopâtre |
Auteurs : | William Shakespeare, Auteur ; Henri Thomas, Traducteur ; Roy Walker, Préfacier, etc. ; R. G. Cox, Éditeur scientifique ; François Maguin, Éditeur scientifique |
Type de document : | texte imprimé |
Mention d'édition : | [éd.] bilingue |
Editeur : | Paris : Flammarion, 1996 |
Autre Editeur : | 45-Manchecourt : Impr. Maury |
Collection : | GF, num. 895 |
ISBN/ISSN : | 978-2-08-070895-3 |
Format : | 449 p. |
Langues: | Français / Anglais |
Langues originales: | Anglais |
Résumé : | Attendant News, my good Lord, from Rome. Antony Grates me ! the sum. Cleopatra Nay, hear them, Antony : Fulvia perchance is angry ; or, who knows If the scarce-bearded CIJsar have not sent His powerful mandate to you, «Do this, or this ; Take in that kingdom, and enfranchise that ; Perform't, or else we damn thee.» Antony How, my love ' Cleopatra Perchance ' nay, and most like : You must not stay here longer, your dismission Is come from CIJsar, therefore hear it, Antony. Le Serviteur Des nouvelles, monseigneur, de Rome. Antoine C'est fâcheux ! Résume. Cléopâtre Non, écoute-les, Antoine : Fulvie peut-être est irritée, ou qui sait Si ce César presqu'imberbe ne t'envoie pas Ses puissants commandements : «Fais ceci ou cela ; Saisis ce royaume, et affranchis cet autre ; Exécute, ou sinon nous sévissons.» Antoine Comment, mon amour ' Cléopâtre Peut-être, ai-je dit ' c'est bien plutôt certain : Tu ne dois pas t'attarder ici plus longtemps ; ta révocation Est là, qui vient de César, c'est pourquoi prête l'oreille, Antoine. |
Nature du document : | fiction |
Genre : | théâtre |
Exemplaires (1)
Cote | Localisation | Section | Code-barres | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
820SHA | CDI Fénelon | 8 : Rayon Littérature | 9782080708953 | Disponible |