Antoine et Cléopâtre
-
- Auteur : William Shakespeare
- Traducteur : Henri Thomas
- Préfacier, etc. : Roy Walker
- Éditeur scientifique : R. G. Cox
- Éditeur scientifique : François Maguin
-
- Editeur : Paris : Flammarion, 45-Manchecourt : Impr. Maury 1996
- Collection : GF, num. 895
- ISBN/ISSN : 978-2-08-070895-3
- Format : 449 p.
- Langues : Français / Anglais
-
- Nature du document : fiction Genre : théâtre
-
Résumé :
Attendant News, my good Lord, from Rome. Antony Grates me ! the sum. Cleopatra Nay, hear them, Antony : Fulvia perchance is angry ; or, who knows If the scarce-bearded CIJsar have not sent His powerful mandate to you, «Do this, or this ; Take in that kingdom, and enfranchise that ; Perform't, or else we damn thee.» Antony How, my love ' Cleopatra Perchance ' nay, and most like : You must not stay here longer, your dismission Is come from CIJsar, therefore hear it, Antony. Le Serviteur Des nouvelles, monseigneur, de Rome. Antoine C'est fâcheux ! Résume. Cléopâtre Non, écoute-les, Antoine : Fulvie peut-être est irritée, ou qui sait Si ce César presqu'imberbe ne t'envoie pas Ses puissants commandements : «Fais ceci ou cela ; Saisis ce royaume, et affranchis cet autre ; Exécute, ou sinon nous sévissons.» Antoine Comment, mon amour ' Cléopâtre Peut-être, ai-je dit ' c'est bien plutôt certain : Tu ne dois pas t'attarder ici plus longtemps ; ta révocation Est là, qui vient de César, c'est pourquoi prête l'oreille, Antoine.
Exemplaires (1)
Exemplaires (1)
Cote | Localisation | Section | Code-barres | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
820SHA | CDI Fénelon | 8 : Rayon Littérature | 9782080708953 | Disponible |